Protegido: Inglés Jurídico


Cada día el idioma Inglés confirma su posición de extrema importancia en el mundo de hoy, en todos los ámbitos de la actividad humana. En el mundo jurídico, no es diferente. Póngase en contacto con el cliente internacional se lleva a cabo a través de correos electrónicos y conversaciones telefónicas que son en su mayoría en Inglés. Los contratos deben ser redactados en Inglés, leído y entendido, con el fin de ser negociados. Un contrato puede ser negociado en línea, en persona oa través de videoconferencia, y el Inglés es el idioma de la negociación. La precisión en el uso de los términos legales es esencial. Nuestro glosario tiene como objetivo explicar, no sólo la traducción de los términos legales más comunes en el Derecho Común, de modo que, el abogado brasileño puede hacer fácilmente el puente y encontrar un término equivalente y el concepto en la legislación brasileña. Este glosario, por lo tanto, es un Glosario Jurídico puente bilingüe Inglés, y está al alcance de aquellos que desean ampliar su vocabulario en Inglés Jurídico.
Tânia Mazzillo ha sido profesor y traductor de más de 25 años, habiéndose especializado en Inglés Jurídico. En la actualidad, trabaja como free-lance para empresas, bufetes de abogados y la enseñanza de las universidades, la traducción y edición de textos en Inglés Jurídico.

Este conteúdo está protegido por senha. Para vê-lo, digite sua senha abaixo: